Re: Idioms.



Dylan Sung wrote:

一石兩鳥 yi shi liang niao (lit. one stone, two birds) Kill two
birds with one stone.

Is this too much of a coincidence? That is, could the English
be the source of the Chinese translation or vice versa?

Evidence of the English idiom has been found in documents of the
16th century. It seems doubtful that Chinese had much of an
influence on English at that time. What ever happened to the
Chinese idiom that comes from a story recorded during the Tang
Dynasty? 一箭双雕

Regards, ----- WB.

.



Relevant Pages