Re: The Business Memoir - the ``whom'' question



Am Sat, 21 Oct 2006 22:07:27 +0200 schrieb Oliver Neukum:

Colin Fine wrote:

In an infinitival clause German indeed preposes the particle (whether
you call it a prefix, a preposition or an adverb), and English doesn't
('so as to give it up').

But in a finite clause German puts it on the end: 'ich nahm es ab', just
like English 'I gave it up'.

Only if it is unavoidable.
I gab es auf.
I werde es aufgeben.


What do you mean by "unavoidable"?

OK, "*Ich aufgab es" is not grammatical German, but I don't see any
logical or other "unavoidability" of splitting the verb that
necessarily implies that verb splitting is part of the German grammar.

Joachim
.



Relevant Pages