Re: Two pairs of technical terms
- From: Mike Wright <news@xxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 24 Nov 2006 19:45:56 -0600
Joachim Pense wrote:
John Atkinson wrote:
"Joachim Pense" <snob@xxxxxxxxxxxxxx> wrote...Well, I don't know what the history is here. But if you look at itAm 20 Nov 2006 03:19:16 -0800 schrieb Stefano MAC:GREGOR:Aren't ko-, so-, a- the _roots_ here, not the inflections?
Joachim Pense wrote:What about the Japanese adverbial/pronomial nouns, which inflect for
What's the defining condition of something to conjugate? Being a"Having the same kind of inflections that verbs have."
verb? or
"something like tense, mood, etc"?
but what "something" exactly?It depends on the language. In most of the languages I've studied,
verbs do not inflect for gender, but they do that in Hebrew, and thus
I
expect that they do in Arabic.
Pronouns have person and cases. Do theyThey decline, just as nouns do. They do not inflect for person,
decline or conjugate, or both?
which
is part of conjugating.
person
1.st 2nd 3rd
kore 'this' sore 'that' (near listener) are 'that' (remote)
koko 'here' soko 'there (") asuko 'there' (")
koo 'so' soo 'so' aa 'so'
and many more having the ko- so- a- pattern.
Or are you actually saying that -re, -ko, -: are the roots of these
words, and that, unlike the usual situation in Japanese, they decline by
means of _pre_fixes?
synchronically, it looks very much like 'yes'.
Do you think the phenomenon itself doesn't fit into the usual situation in
Japanese, or just my interpretation of it?
Without daring to answer the question, it seems that we can do some substitution.
First morphemes and equivalents:
<ko> -> <kono>
<so> -> <sono>
<a>/<asu> -> <ano>
<do> -> <dono>
Second morphemes and equivalents:
<ko> -> <tokoro>
<re> -> <mono>
<u>/<a> -> <you ni>
Substitutions:
<koko> -> <kono tokoro> = "here; this place"
<soko> -> <sono tokoro> = "there; that place"
<asuko> -> <ano tokoro> = "yonder; yon place"
<doko> -> <dono tokoro> = "where; which place"
<kore> -> <kono mono> = "this; this thing"
<sore> -> <sono mono> = "that; that thing"
<are> -> <ano mono> = "yon; yon thing"
<dore> -> <dono mono> = "which; which thing"
<kou> -> <kono you ni> = "this way; in this way"
<sou> -> <sono you ni> = "that way; in that way"
<aa> -> <ano you ni> = "yon way; in yon way"
<dou> -> <dono you ni> = "how; in which way"
The order of elements remains the same throughout.
I'm not sure how valid the term "root" is for morphemes in either position.
Hokkien has a pair of contrasting sets that remind me of the Japanese, though they're more limited.
Words referring to something close to the speaker start with <ch->:
<chit + counter> = "this ..."
<che> = "this"
<chiah> = "in this way"
<chia> = "here"
The distant equivalents start with <h->:
<hit + counter> = "that ..."
<he> = "that"
<hiah> = "in that way"
<hia> = "there"
Perhaps these are two-morpheme compounds that have been contracted? Modern Hokkien has a fair number of contractions compared with Mandarin.
I've always wanted to see consistent patterns like those in English:
hither thither yonder whither
here there *yere where
hence thence *yence whence
*hat that *yat what
*hen then *yen when
Stretching things even farther:
*hou thou you who
*he thee ye *whe
("Thou" and "thee" being "closer"; "you" and "ye" being more "distant".)
--
Mike Wright
http://www.raccoonbend.com
.
- References:
- Two pairs of technical terms
- From: Joachim Pense
- Re: Two pairs of technical terms
- From: Stefano MAC:GREGOR
- Re: Two pairs of technical terms
- From: Joachim Pense
- Re: Two pairs of technical terms
- From: Stefano MAC:GREGOR
- Re: Two pairs of technical terms
- From: Joachim Pense
- Re: Two pairs of technical terms
- From: John Atkinson
- Re: Two pairs of technical terms
- From: Joachim Pense
- Two pairs of technical terms
- Prev by Date: Re: Armenia, homeland of the Etruscans?
- Next by Date: Re: lend/borrow
- Previous by thread: Re: Two pairs of technical terms
- Next by thread: Re: Two pairs of technical terms
- Index(es):
Relevant Pages
|