Re: some more Irish vowels
- From: Aidan Kehoe <kehoea@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 20 Dec 2006 20:35:45 +0100
Ar an t-ochtú lá déag de mí na Nollaig, scríobh Brian M. Scott:
On Mon, 18 Dec 2006 19:19:08 +0100, Aidan Kehoe wrote:
Ar an seachtú lá déag de mí na Nollaig, scríobh Brian M. Scott:
> [...] The one example that I can find is her reference example, the
> first vowel of <ola> 'oil'; she gives the word as [Vl[~@] (turned-v,
> dental lateral with velarizing superscript, schwa).
That works as a phonemic transcription, but I wouldn’t use it for a
phonetic one. An old-fashioned RP [V] in that would sound distinctly
odd.
On the chart she places it 2/3 of the way from [E] back to [V] on the
standard IPA quadrilateral, if that makes a difference. What would you
use for your pronunciation of the word? Ó Siadhail, _Learning Irish_,
makes it /o/, but I think that he means [o], or perhaps '[o], but this is
a broad transcription'.
Heh, for my pronunciation of the word, I can’t really be certain. My
pronunciation of English, even, is inconsistent, and while I haven’t known
it for much longer than Irish, it is by far the better-established language
in my head. I fear I would do some English-speaker diphthongisation for a
week or so before I got my consistent accent together, were I in an
environment where I was speaking Irish regularly.
Anyway, the podcast at http://anlionra.com/mp3/lionra-2006-11-02.mp3 has the
following question at 0:45 (and note that the other speaker has a notable
middle-class English-speaker accent, so it’s not how he speaks that Ní
Chasaide is describing):
“I dtús báire, caithfidh mé cheist a chur ort, cad is brí leis an focal
seo, ‘digital rights’ nó ‘cearta digiteacha’?”
I hear the (un-rhotic version of the) ‘chur’ vowel as being identical to the
first vowel of ‘focal’, which for me is also the first vowel of ‘ola.’
They’re both where I would put the vowel of ‘puck’ as I say it; not where
I’d put the vowel of (north?) German ‘Druck,’ and not where the vowel of an
old-fashioned RP ‘puck’ is. I would probably use something ad-hoc to
represent the vowel, were I to write a textbook, since I would be aware that
(again, possibly north) Germans would read it in terms of the language they
grew up with.
It’s not [o]. [ʌ] is much closer to it than [o]. It’s not even remotely
[ɔ]. Transcribing it as /o/ to someone who doesn’t speak the language
already would be no help at all, IMO.
--
When I was in the scouts, the leader told me to pitch a tent. I couldn't
find any pitch, so I used creosote.
.
- Follow-Ups:
- Re: some more Irish vowels
- From: Brian M. Scott
- Re: some more Irish vowels
- References:
- Re: some more Irish vowels
- From: Ruud Harmsen
- Re: some more Irish vowels
- From: Peter T. Daniels
- Re: some more Irish vowels
- From: Ruud Harmsen
- Re: some more Irish vowels
- From: Peter T. Daniels
- Re: some more Irish vowels
- From: Ruud Harmsen
- Re: some more Irish vowels
- From: Peter T. Daniels
- Re: some more Irish vowels
- From: Ruud Harmsen
- Re: some more Irish vowels
- From: Brian M. Scott
- Re: some more Irish vowels
- From: Ruud Harmsen
- Re: some more Irish vowels
- From: Brian M. Scott
- Re: some more Irish vowels
- From: Ruud Harmsen
- Re: some more Irish vowels
- From: Peter T. Daniels
- Re: some more Irish vowels
- From: Brian M. Scott
- Re: some more Irish vowels
- From: Aidan Kehoe
- Re: some more Irish vowels
- From: Brian M. Scott
- Re: some more Irish vowels
- From: Aidan Kehoe
- Re: some more Irish vowels
- From: Brian M. Scott
- Re: some more Irish vowels
- Prev by Date: Re: Ranning away and fearing: IE BELGON basis
- Next by Date: Re: Cardinal vowels
- Previous by thread: Re: some more Irish vowels
- Next by thread: Re: some more Irish vowels
- Index(es):
Relevant Pages
|