Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- From: António Marques <m.ap@xxxxxxx>
- Date: Tue, 30 Jan 2007 16:36:27 +0000
Colin Fine wrote:
That is a different (and well-trodden) matter. Wherever '-ize' is standard in US English, '-ise' is generally preferred in the UK, though '-ize' is acceptable, and is recommended by some authorities.
I generally use '-ise' myself, but I'm easy about it. However 'analyze' (or 'analize') fills me with horror.
'Analyse' exists even? I always prefer the gleefully counter-etymological -ise, -lyze. In english, that is. Occitan, which doesn't use VzV, recently decided to use the ugly -izar. Ugly for occitan, that is. Catalan has -itzar and litzar (argh) and spanish has -izar, -lizar, with no regard for the fact that -lizar /T/ contrats with -lisis /S/. Portuguese got it right, -izar and -lisar (except of course for a number of verbs which are not from greek -izo), but spelling mistakes abound.
--
am
laurus : rhodophyta : brethoneg : smalltalk : stargate
--
Posted via a free Usenet account from http://www.teranews.com
.
- References:
- acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- From: Dylan Sung
- Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- From: heliogabalus
- Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- From: Colin Fine
- Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- From: heliogabalus
- Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- From: Colin Fine
- Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- From: heliogabalus
- Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- From: Colin Fine
- acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- Prev by Date: Re: a little something for all you wikipedia-lovers
- Next by Date: Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- Previous by thread: Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- Next by thread: Re: acclimated v.s. acclimatised/acclimatized
- Index(es):
Relevant Pages
|