Re: Bangla Desh
- From: "ranjit_mathews@xxxxxxxxx" <ranjit_mathews@xxxxxxxxx>
- Date: 30 Jan 2007 17:31:17 -0800
On Jan 30, 3:02 pm, Joachim Pense <s...@xxxxxxxxxxxxxx> wrote:
Am Tue, 30 Jan 2007 18:13:01 +0000 schrieb António Marques:
Joachim Pense wrote:
The "Desh" in "Bangla Desh" looks like the Sanskrit word "Desha"
'country'. Is it borrowed from Sanskrit into Bengali, or is it
inherited from that word?
Is it unusual to have a Sanskrit loanword in the language of a Muslim
Society, even prominently in the name of the nation?
Are you wondering why it's not 'Banglastan'?
Sort of
sthAn is Sanskrit; stan is PersoArabic. sthAn isn't usable for
something as large as a homeland in Sanskrit; it's the equivalent of
station in European languages, including both the meaning "position in
society" and the meaning "location" like the meaning of "station" in
"comfort station", an old US English word for toilet.
Or was the word already in use before?
That's part of what I want to know.
It was undoubtedly already in use in Bengali.
.
- Follow-Ups:
- Re: Bangla Desh
- From: gunananda
- Re: Bangla Desh
- References:
- Bangla Desh
- From: Joachim Pense
- Re: Bangla Desh
- From: António Marques
- Re: Bangla Desh
- From: Joachim Pense
- Bangla Desh
- Prev by Date: Re: yiddish
- Next by Date: Re: Interesting posts on Linguist List...
- Previous by thread: Re: Bangla Desh
- Next by thread: Re: Bangla Desh
- Index(es):
Relevant Pages
|
|