Re: Esperanto and Interlingua
- From: LEE Sau Dan <danlee@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 13 Mar 2007 13:03:56 +0800
"Ruud" == Ruud Harmsen <realemailonsite@xxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes:
Ruud> One objection to Esperanto is that meaning are rather
Ruud> sharpely defined,
I think this is a myth. Does the Esperanto word "frato" distinguish
sharply between elder brothers and younger ones? How do Spanish
"estoy" and "estar" translate into Esperanto? Is the distinction
kept?
Ruud> and that as a consequence, word play isn't easy in it.
There are still things like "kolego".
Ruud> One can certainly create such a language on the basis of
Ruud> Esperanto, but as it is, it is nothing like it, as I said,
Ruud> on the contrary, because Esperanto is rather direct and
Ruud> concrete, more so than many natural languages.
How direct and conrete is "forpasi", huh?
--
Lee Sau Dan 李守敦 ~{@nJX6X~}
E-mail: danlee@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Home page: http://www.informatik.uni-freiburg.de/~danlee
.
- Follow-Ups:
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Ruud Harmsen
- Re: Esperanto and Interlingua
- References:
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Padraic Brown
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Peter T. Daniels
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Padraic Brown
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: mb
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Ruud Harmsen
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Peter T. Daniels
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Ruud Harmsen
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Ruud Harmsen
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Peter T. Daniels
- Re: Esperanto and Interlingua
- From: Ruud Harmsen
- Re: Esperanto and Interlingua
- Prev by Date: Re: Esperanto and Interlingua
- Next by Date: Re: Esperanto and Interlingua
- Previous by thread: Re: Esperanto and Interlingua
- Next by thread: Re: Esperanto and Interlingua
- Index(es):
Relevant Pages
|