Re: sam sap lok gai, jao wai son cha?
- From: Tak To <takto@xxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 15 May 2007 22:58:36 -0400
Marc wrote:
On May 15, 6:47 pm, LEE Sau Dan <dan...@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
wrote:
Obviously, the furigana is a rendering of the pronunciation of this
Chinese phrase in Cantonese.
I guessed as much. Can Classical Chinese be read as is in Cantonese
pronunciation?
Yes. Classical Chinese do not have a standard pronunciation. It
is pronounced in what language or dialect the speaker speaks in.
Note also that "三十六計,走為上策" has been thoroguhly nativitized
into the vernacular. In Cantonese, the saying is usually "三十六著,
走為上着", where 着 means a move (as in chess or go).
Tak
--
----------------------------------------------------------------+-----
Tak To takto@xxxxxxxxxxxxxx
--------------------------------------------------------------------^^
[taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr
.
- Follow-Ups:
- Re: sam sap lok gai, jao wai son cha?
- From: Marc
- Re: sam sap lok gai, jao wai son cha?
- References:
- sam sap lok gai, jao wai son cha?
- From: Marc
- Re: sam sap lok gai, jao wai son cha?
- From: LEE Sau Dan
- Re: sam sap lok gai, jao wai son cha?
- From: Marc
- sam sap lok gai, jao wai son cha?
- Prev by Date: Re: Thwart; Serbian odvratiti
- Next by Date: Re: Chinese characters in unicode
- Previous by thread: Re: sam sap lok gai, jao wai son cha?
- Next by thread: Re: sam sap lok gai, jao wai son cha?
- Index(es):
Relevant Pages
|