Re: Vocatives



"DKleinecke" == DKleinecke <dkleinecke@xxxxxxxxx> writes:

DKleinecke> English does not have a vocative case. Apparently
DKleinecke> Common Indo-European did and most people know it
DKleinecke> survived into Classical Latin. (Et tu, Brute). The
DKleinecke> unnatural English "O" deserves nothing but the
DKleinecke> ridicule it gets.

I don't find it "unnatural". I just find it "unmodern".

Doesn't this use of "O" reflect how people speak in older versions of
English?


And how about the appearances of pronouns "thou", "thee", "thy",
"thine" in the Bible? Don't you find that "unnatural", too? These
pronouns have been lost in _modern_ English, just like the vocative.


DKleinecke> My question is: What does it feel like to speak a
DKleinecke> language with a vocative?

Learn such a language and feel it for yourself. How would you let a
born-blind person know how it feels like to have _colour_ vision?


DKleinecke> The problem comes up in translating. The specific
DKleinecke> example I was confronted with is from the Qur'an (that
DKleinecke> Arabic, at least, has a vocative - a prefix
DKleinecke> "ya:-"). In the course of a narrative Pharaoh speaks
DKleinecke> to Moses and starts out (in an unsatisfactory
DKleinecke> translation) "O Moses .. ".

I think the target language of this translation is not modern English,
but something closer to Middle English.


DKleinecke> The natural way to translate that would be "Pharaoh
DKleinecke> said to Moses "..."

No. You're changing _direct speech_ to _indirect speech_, which isn't
a good choice.

The natural way to translate it is: "Moses, ...".


DKleinecke> but this is less literal (and we already have enough
DKleinecke> trouble with Muslims who think the Qur'an cannot be
DKleinecke> translated).




DKleinecke> Is there any better way to imitate the feeling of a
DKleinecke> vocative in a language without one?

Just say that name. Add nothing. Don't change it to reported speech.
It's that simple. Less is more!


--
Lee Sau Dan 李守敦 ~{@nJX6X~}

E-mail: danlee@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Home page: http://www.informatik.uni-freiburg.de/~danlee
.



Relevant Pages

  • Re: Vocatives
    ... DKleinecke> English does not have a vocative case. ... English discourse - not in Middle English as I know it - and was ... Suppose you speak a language with a differentiated vocative. ...
    (sci.lang)
  • Re: NRC kwaliteitskrant? Echt niet!
    ... language has borrowed other words or usages from. ... Why would native German speakers ... who are paid to translate foreign material into their own language, ... I'm not surprised to see a native English speaker mistranslate Spanish "embarazada" as "embarrassed"; I'd be surprised to see "embrazed". ...
    (sci.lang)
  • Re: FAQ Clean-Up
    ... I think I can include that in the FAQ: ... good in English but are fluent in a major Western European language, ... English) what language they are posting in. ... Google Translate to see which is most plausible gets tedious. ...
    (comp.lang.javascript)
  • Re: FAQ Clean-Up
    ... I think I can include that in the FAQ: ... good in English but are fluent in a major Western European language, ... English) what language they are posting in. ... Google Translate to see which is most plausible gets tedious. ...
    (comp.lang.javascript)
  • Re: local problem in developing GUI
    ... Does that mean I don't have to care about the language problems in the ... >> met some problems when developing GUI software for English Linux OS. ... On top of this gettext is commonly-used to translate program ... >output into the language specifed by the locale. ...
    (comp.os.linux.development.apps)