Re: Are "semi-creoles" widespread?
- From: Darkstar <darkstar100@xxxxxxxx>
- Date: Fri, 31 Aug 2007 23:57:57 -0700
On Aug 31, 5:15 pm, António Marques <m...@xxxxxxx> wrote:
Darkstar wrote:[...]
I don't know, my spanish isn't that good. In portuguese you might have
'controlo sobre os utilizadores', but that suffers from translationitis.
I was in some doubt, too. "Control de los usuarios" has 13.000 returns
at Google...
"Control sobre los usuarios" has 68.000.
To me, it was important to establish whether
Catalan and Spanish could be translated into each other on a word-per-
word basis.
Then you must realise that there is a continuum. Given any two
languages, some things can be translated on a word-per-word basis.
Others can't. Depending on the languages, the amount of things that can
be translated that way will vary. For the romance family, and
journalistic usage, most texts can be done that way with a modest amount
of deviations. I think it was only last year I presented a short
moldovan news piece and an almost word-to-word portuguese translation.
But the end result, though intelligible, may be a far cry from what the
piece would be like if it were originally written in the target language.
You mean Moldovan sounded good in Portuguese when translated word by
word or was it a far cry so you had to rewrite it?
What this means is that, in effect, you could pick any two romance
languages to make your point, but there is not much of a point to make.
The last clause discussed above is an example of how catalan and spanish
are just not isomorphic.
That's a good word. That's what I tried to show. As of now, I'm not
sure they're not. I wish there were any fair-minded native speakers
of Spanish here who could see and correct the translation.
And when it comes to usages which are not
journalistic or legal, you'll have a hard time doing word-to-word
translations, no matter which languages are involved.
It's supposed to be like that. But supposedly, wouldn't work with
"unnatural" languages...
[...]
.
- Follow-Ups:
- Re: Are "semi-creoles" widespread?
- From: Xabi
- Re: Are "semi-creoles" widespread?
- From: Richard Wordingham
- Re: Are "semi-creoles" widespread?
- Prev by Date: Re: Are "semi-creoles" widespread?
- Next by Date: Re: Are "semi-creoles" widespread?
- Previous by thread: Re: Are "semi-creoles" widespread?
- Next by thread: Re: Are "semi-creoles" widespread?
- Index(es):
Relevant Pages
|