Re: ASL translation?
- From: Tak To <takto@xxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 14 Sep 2007 23:10:39 -0400
John Swindle wrote:
My son's friend brought back some Godzilla-type video CDs from China,
Japanese stuff dubbed into Cantonese without removing the Japanese.
They are therefore in simultaneous Japanese and Cantonese.
Have you tried adjusting the audio balance to all the way left or
all the way right?
I have some mono-lingual books-on-tape that are done this way.
It reduces the amount of tape by half. However, this format
never caught on.
None of us
speak Japanese, and some of us don't even speak Cantonese, but I don't
think that's why we haven't been able to use the videos to learn how
to talk simultaneous Japanese and Cantonese. In fact the kids get
angry when I try to repeat what the (combined) speakers are saying.
How can you produce two different sounds simultaneously?
Tak
--
----------------------------------------------------------------+-----
Tak To takto@xxxxxxxxxxxxxx
--------------------------------------------------------------------^^
[taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr
.
- Follow-Ups:
- Re: ASL translation?
- From: John Swindle
- Re: ASL translation?
- References:
- ASL translation?
- From: Harold Weissman
- Re: ASL translation?
- From: Peter T. Daniels
- Re: ASL translation?
- From: Harold Weissman
- Re: ASL translation?
- From: Peter T. Daniels
- Re: ASL translation?
- From: Harlan Messinger
- Re: ASL translation?
- From: John Swindle
- Re: ASL translation?
- From: Harlan Messinger
- Re: ASL translation?
- From: John Swindle
- ASL translation?
- Prev by Date: Re: THE GREAT GLORY OF SANSKRIT LANGUAGE
- Next by Date: Re: Longest word in Chinese
- Previous by thread: Re: ASL translation?
- Next by thread: Re: ASL translation?
- Index(es):
Relevant Pages
|