Re: Greek New Testament is translatiion from Aramaic?



Egbert wrote:

"Peter T. Daniels" <grammatim@xxxxxxxxxxx> wrote in message news:84cafa58-dad9-4c8e-8841-4ac0ce95e8f3@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
On Dec 1, 5:59 am, "Egbert"
<Egb...@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
"Ruud Harmsen" <realemailons...@xxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote in message

news:h1vgk3ptt967ac3pinfngv93gdj4dmgut3@xxxxxxxxxx

>http://www.aramaicpeshitta.com/Online_Version/WNTRWG_poetry_and_word_...

> --
> Ruud Harmsen,http://rudhar.com
> (Note changed e-mail address)

Sure it is.

There is a dutch translation of the peshitta.
It's soundness and more clearness and the rhyme (in aramaic anyway) proof
that ARamaic is the origin, not Greek, which is in most cases Greek that can
be compared to the english that asian tranlators write for there devices
(hardware) so, in short, it is bad koine. While the Aramaic shows high level
language, high level rhyme.

You're basing your opinion of the original language on the NT on a

No, I meant 'there is a Dutch translation' based on the Aramaic-English Interliniar from Paul Younan.

It was no opinion, it was a FYI.

Another thing I said and meant is:
The Aramaic Peshitta is having very much wordplays and rhyme, which is lacking in the Greek text.

The King James version is also full of imagery not present in the version from which it was translated, isn't it?
.


Quantcast