Re: Origins of French partitive, pas, etc.
- From: Adam Funk <a24061@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 31 Dec 2007 21:07:46 +0000
On 2007-12-31, Peter T. Daniels wrote:
On Dec 31, 1:41 pm, Ruud Harmsen <realemailons...@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
wrote:
Mon, 31 Dec 2007 09:32:15 -0800 (PST): "Peter T. Daniels"
<gramma...@xxxxxxxxxxx>: in sci.lang:
I've been meaning to mention this for weeks. There's currently a learn-
a-language ad on radio where a guy boasts he can order in French and
astonishes his friends by saying to the waiter, "Je voudrais le poulet
et le riz." (Which strikes me as wrong on at least three counts.)
Perhaps the "le/la" is correct if it refers to an actual menu choice
offered, instead of to such a dish in general?
But French is certainly not my forte.
What are the other counts?
I don't think you use vouloir to place an order, and it's more likely
that it's a single dish of chicken-and-rice than two separate items.
"Je voudrais" is fine (and equivalent to "I'd like") but otherwise I
agree.
.
- References:
- Origins of French partitive, pas, etc.
- From: kj
- Re: Origins of French partitive, pas, etc.
- From: Peter T. Daniels
- Re: Origins of French partitive, pas, etc.
- From: Ruud Harmsen
- Re: Origins of French partitive, pas, etc.
- From: Peter T. Daniels
- Origins of French partitive, pas, etc.
- Prev by Date: Re: Origins of French partitive, pas, etc.
- Next by Date: Re: Origins of French partitive, pas, etc.
- Previous by thread: Re: Origins of French partitive, pas, etc.
- Next by thread: Re: Origins of French partitive, pas, etc.
- Index(es):
Relevant Pages
|
|