Re: French verb conjugation: "je harcele"? or "je harcelle"?



On Mar 27, 2:36 pm, "Brian M. Scott" <b.sc...@xxxxxxxxxxx> wrote:
On Thu, 27 Mar 2008 16:54:38 -0400, Nathan Sanders
<nsand...@xxxxxxxxxxxx> wrote in
<news:nsanders-9AFA39.16543827032008@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
in sci.lang:





In article <jictb5-rjp....@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>,
 Adam Funk <a24...@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
On 2008-03-25, Nathan Sanders wrote:
I think the issue is that French schwa is not actually "that sound" (a
mid central unrounded vowel), but rather a mid front round vowel,
somewhat like [o] and [oe] (in fact, I *think* I recall that it can be
analyzed as just an unstressed positional variant of the /o/ and /oe/
phonemes, but I'm not sure about this).
(Oops, looks like my slashed-o and oe-ligature didn't come through
correctly.)
I looked in a few apparently IPA-using French-English and
French dictionaries: they all use "that upside-down-e"
for the vowel in "je" and the first vowel in "jeter",
but they use ø (slashed o) for the one in "jeu".  
Are the dictionaries consistently misusing the IPA or
idealizing French pronunciation, or am I wrong in
thinking that "upside-down-e" means "schwa"?
I presume the former.  My (admittedly limited)
understanding is that  the pronunciations of <je> and
<jeu> differ (only? primarily?) in  stress, not in vowel
quality.

The author of the 'French' section of the Handbook of the
IPA describes it as a central vowel with some rounding and
places it squarely at the schwa point of the quadrilateral.
It's been a while since I last heard much French, but that
or something just a little further forward sounds about
right to me, and unstressed [ø] definitely sounds wrong.
It's possible that barred-o (X-SAMPA [8]) would be slightly
more accurate, but in the absence of any other vowel in that
range the more familiar [@] doesn't seem unreasonable.

Attempts at detailed description of effective pronunciations (by a
foreign ear, who hears what it was trained to...) are irrelevant. What
counts is the phoneme range and how it is defined (eme range) in the
source language.
It could sometimes be heard within the range of the phoneme "e muet", /
oe-or-zero/ but that is certainly not central, and /@/ does not
represent anything in the source language. It still remains highy
unreasonable to force your own concepts on another language, where
there is no correspondence.
.



Relevant Pages

  • Re: Subtitutes for English /T/ and /D/
    ... Any case in which the vowel did not delete is a case in which the rule ... If the speakers are not articulating a vowel, ... when some phenomenon of interest is indistinguishable from the noise, ... which hard-encodes the sound change into the phoneme inventory is not ...
    (sci.lang)
  • Re: why cant the BBC
    ... and must not appear in a phonemic transcription. ... short vowels, normal practice is for the long vowel phonemes are ... rejects the level and entity of the phoneme entirely (and, IMHO, ... Possibly relevant distinctive features for them are long/short, ...
    (sci.lang)
  • Re: Literary phonetic alphabet
    ... Furry has the NURSE vowel, which we've so far avoided. ... Are you claiming that they have the Mary phoneme (/eh / in T-S), and not the marry phoneme, either in your dialect or more generally in non-mergerers? ...
    (sci.lang)
  • Re: Phonemes
    ... I suggested that vowel length was a phoneme and he objected ... as a syllable feature rather than a segment feature (but it's easy ... languages as a supersegmental (I think it extends beyond syllables) ...
    (sci.lang)
  • Re: Phonemes
    ... >>> produce it as a back vowel, and which I perceive as the same phoneme. ... instead of they are indeed saying another word. ... > reflexes, especially with respect to vowels, while still perceiving ...
    (alt.usage.english)