Re: BBC does it again



On Jun 9, 10:59 am, Ruud Harmsen <realemailons...@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
wrote:
Thu, 5 Jun 2008 20:54:08 -0700 (PDT): "Peter T. Daniels"
<gramma...@xxxxxxxxxxx>: in sci.lang:

  /gw&n't&n@m@U/ is an entirely natural transfer of the Spanish
pronunciation into British English, as well as a fairly plausible
spelling pronunciation (if one knows where the stress falls), and
feels entirely comfortable to a British English ear.

Why would you not render /a/ as /a/?

Because /a/ is the latter vowel in BrE. The father vowel is /A:/

Once again, you are making a _single_ phonemic contrast with two
_different_ symbols -- lettershape AND length-mark. One (and only one)
of them is redundant. Either you distinguish the vowels by quality, OR
you distinguish them by quantity. NOT by both.
.



Relevant Pages

  • Re: The AmE o sound
    ... Raymond S. Wise wrote: ... > I expect that further research will show that it is a spelling pronunciation ... > in British English as well, that is, that the word was for centuries ...
    (sci.lang)
  • Re: BBC does it again
    ... spelling pronunciation (if one knows where the stress falls), ... feels entirely comfortable to a British English ear. ...
    (sci.lang)
  • Re: Pronunciation of the name Antoinette
    ... British English person, all of the them in the same way. ... I stress the last ... likely to be combined with "Marie". ... So my pronounciation of "Marie ...
    (alt.usage.english)
  • Re: Pronunciation of the name Antoinette
    ... Donna Richoux wrote: ... British English person, all of the them in the same way. ... French where the British accent the first syllable and the Americans ... I stress the last ...
    (alt.usage.english)
  • Re: Pronunciation of the name Antoinette
    ... The name was mentioned four times by the the same British English person, all of the them in the same way. ... I stress the last syllable. ... Lennox Head, Australia ...
    (alt.usage.english)

Loading