Re: Afrikaans "potgooi"
- From: Harlan Messinger <hmessinger.removethis@xxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 16 Jun 2008 07:53:43 -0400
Ruud Harmsen wrote:
Sun, 15 Jun 2008 08:10:55 -0400: Harlan Messinger
<hmessinger.removethis@xxxxxxxxxxx>: in sci.lang:
On the website of South Africa's Radio Sonder Grense (Radio Without Borders) I see "potgooi" ("gooi" = "throw" in Afrikaans) used to translate "podcast".
Gooi(en) also means "throw" in Dutch.
I ran a Google search and found 40,200 hits for "potgooi" but only 42 for "podgooi", so the evidence is that the replacement of "d" by "t" in what is a curtailed form of a trademark ("iPod") is the norm in Afrikaans. Isn't this surprising?
Afrikaans, like Dutch, has Autlautverhärtung, so the spelling doesn't
change how it sounds.
I know the spelling change doesn't change the pronunciation, but that doesn't explain the spelling change.
.
- Follow-Ups:
- Re: Afrikaans "potgooi"
- From: Peter T. Daniels
- Re: Afrikaans "potgooi"
- References:
- Afrikaans "potgooi"
- From: Harlan Messinger
- Re: Afrikaans "potgooi"
- From: Ruud Harmsen
- Afrikaans "potgooi"
- Prev by Date: Re: Antipassive + Split-Transitivity = Bleeding Head
- Next by Date: Learn Spanish Audio - 4 Tips To Drastically Improve Your Learning
- Previous by thread: Re: Afrikaans "potgooi"
- Next by thread: Re: Afrikaans "potgooi"
- Index(es):