Re: Magdalenian experiment (continuation)
- From: Franz Gnaedinger <frgn@xxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 9 Oct 2008 02:19:11 -0700 (PDT)
Introduction into my new thread
(and a warning to Panu Petteri Höglund)
I will start my new Magdalenian thread, the third one,
with an improved version of my etymology of English
bear. You may remember: PIE explains bear as the
brown one, Magdalenian as the furry one, provider
of the best fur, thick, longhaired, soft and warm.
Then I will go on in my usual way, discussing in
other threads - answering questions if I can shed light
on a word from my vantage point -, and then publish
a concise version here in this thread. Which is my
publishing thread, and not a chatroom for others.
There is already more than enough chatting going on
in this forum, notabene a scientific forum. I wish to
keep my publishing thread lean, and I hope the
majority of people in here will respect my wish.
(By the end of my former Magdalenian thread, on
September 19, I had to write an open letter to the
Google company regarding Panu Petteri Höglund
alias craoibhi. He does himself harm by harassing
and stalking me. He should just keep away from me.
I know the value of my work. He can't make himself
a name by molesting me, or only a bad one. If he
can't leave me in peace and keep away from this
thread, I will have to write an addendum to my open
letter to the Google company. He once told me that
it was a bad idea to attack me and make fun of me.
Now has come the time to draw the consequences,
or to take the consequences on himself. - I had sent
a copy of my open letter to the Google conmpany
to the Google company, reporting Panu Petteri
Höglund as my online stalker. I will send them also
the addendum, if I really have to write it. In my open
letter from September 19, delivered in two parts,
I also explain my peculiar way of posting and quoting
from my own messages. My open letter can easily
be retrieved from the archive of the groups maintained
by Google.)
-
Intermezzo (repeating my message, because it was.
cut off from my previous thread and is now floating
in the vast space of the archive. Innovation is also
an issue for other countries than Switzerland,
the only means of coping with the present financial
crisis)
Antonio Marques asked me to write something
in German. Well, I am Swiss, born in Zurich,
and my mother language is Swiss, a language
that has a grammar of its own and a vocabulary
that reaches down to the Magdalenian level -
if I weren't Swiss I could hardly have gone for
my Magdalenian experiment. English is closer
to may way of internal reasoning than German,
but I may write a passage on Switzerland in
this language, a foreign language for me,
as I said.
Sigmund Widmer, vormaliger Stadtpräsident
von Zürich, Anfang der 1980er Jahre Nationalrat,
schrieb in seiner Kolumne im damaligen 'Züri-Leu'
zum Beginn eines Jahres (wenn ich mich recht
erinnere des Jahres 1984): "Die Schweiz kann
nur überleben, wenn aus dem Werkplatz Schweiz
ein Denkplatz wird". Leider hat man seinen Rat
nicht ernst genommen. Die FDP verwandelte
Zürich in eine Bank, die SP verwandelt Zürich in
einen Rummelplatz. Der Zürcher 'Tagesanzeiger'
ruft immer dringlicher nach neuen Ideen, aber
gewährt innovativen Leuten keinen Raum.
Christoph Blocher von der SVP sagte: Wir holen
die besten Fachleute in die Schweiz ... Diese
generieren Geld für uns, womit wir neue Top-
Leute ins Land holen, die noch mehr Geld
generieren, und so weiter. Das erinnert mich
an die Milchmädchenrechnung in einem SJW-
Heftchen meiner Primarschule. Das Milchmädchen
geht mit einem Korb schöner, grosser, frischer
Eier zum Markt und hängt ihren Träumen nach.
Wenn sie alle Eier verkauft, kann sie mit dem
Erlös ein neues Huhn kaufen, mehr Hühner legen
mehr Eier, bringen noch mehr Erlös --- aber da
stolpert sie über einen Stein, der Korb fällt zu
Boden, die Eier zerbrechen, aus der Traum.
(A fable of a daydreaming milk maid has become
the business model of Switzerland, innovative
minds get no chance, our country is being sold
out and will, I fear, sooner or later become
a candiate for a takeover)
-
My thread came to and end, the new messages
are cut off, perhaps because I started my thread
a long time ago, in the spring of 2006. So I open
a new publishing thread, wherein I go on with
my experiment. The former threads are:
Lascaux, a lunisolar calendar
(early 2005 - early 2006)
www.seshat.ch/home/lascaux.htm
what is etymology? (linguistics and biology)
(January 23, 2006, till October 3, 2008)
www.seshat.ch/home/lascaux2.htm
(to be updated in a couple of weeks)
recent subtitle:
Magdalenian words and compounds 2006/7
New thread:
Magdalenian experiment (continuation)
(start: October 7, 2008)
Below the four last messages of the previous thread
as quotes:
Magdalenian words and compounds 2006-8,
Part 109
DOK (example of a shifting word)
A passage from Mallory and Adams 2006
(in a simplified notation by me): *h2/3éih1os
and similar forms mean 'pole' and 'shaft' in
Slavic (e.g. Russian voje), Anatolian (Hittite
hissa- 'pole, shaft, till for harnessing a draft
animal to a cart'), and Indo-Iranian (Avestan
aesa- 'pole-plough, pair of shafts', Sanskrit
isa 'pole, shaft') but has shifted to nautical
terminology in Germanic, e.g. New English
'oar', and Greek oieion 'tiller, helm, rudderpost'.
Magdalenian offers DOK --- poles used for
building tents and huts; ancient Greek dokos
for rafter. DOK and *h2/3éih1os may be
compatible, the more so as German Deichsel
'pole, shaft' fits in between. The direct shifts
from DOK to the above words would have
followed about these outlinings:
dok vok voje
dok dos hos hissa / aesa / isa
dok ok oar / oiheion oieion
English pole comes from POL DOK meaning
a fortified settlement (pol, Greek polis) made of
poles (dok), hypothetical name of a woodhenge,
then used for the people gathering there, whence
English folk German Volk. POL PLO means a
fortified settlement (pol) made in the wattle-and-
daub technique (plo, Greek plokos for wickerwork,
texture), and was then used for the people living
there, Old Latin poplo Latin populus Italian popolo
French peuple English people, while Spanish
pueblo still names a village built in this technique
(Pueblo Indians). Also walls made in the wattle-
and-daub technique require poles, probably made
of vertical branches of the poplar tree, Latin
populus (with a long o).
Sitting at the dock of the bay ... (Otis Reding) ...
a dock was originally made of poles (dok) driven
into the (sea)ground. What about Latin docere
English teach? We may assume that an early
teacher spoke on a lectern or a pulpit or another
evelated place made of poles. English lectern
contains )OG or LOG for the one who has the
say. English say German sagen comes from SIG
that is also present in English sign. SIG is the
comparative form of DIG for finger, Latin digitus,
also present in German zeigen for to point out
with the finger (Zeigefinger in-dex in-dic-are),
to show ...
Light is both particle and wave. PIE, as it were,
understands words as phonetic 'particles',
whereas Magdalenian looks out for semantic
'waves' and their patterns left in the verbal
morphospace that keeps more information
on the past than previously held possible.
-
- Follow-Ups:
- legal statement re Panu Petteri Höglund
- From: Franz Gnaedinger
- Re: Magdalenian experiment (continuation)
- From: Craoibhin66
- Re: Magdalenian experiment (continuation)
- From: Franz Gnaedinger
- legal statement re Panu Petteri Höglund
- References:
- Re: Magdalenian words and compounds 2006/7
- From: Franz Gnaedinger
- Re: Magdalenian words and compounds 2006/7
- From: Franz Gnaedinger
- Magdalenian experiment (continuation)
- From: Franz Gnaedinger
- Re: Magdalenian experiment (continuation)
- From: Franz Gnaedinger
- Re: Magdalenian words and compounds 2006/7
- Prev by Date: Re: Where does it _really_ come from, anyway?
- Next by Date: SoundLetter software - phonosemantics / sound symbolism
- Previous by thread: Re: Magdalenian experiment (continuation)
- Next by thread: Re: Magdalenian experiment (continuation)
- Index(es):
Relevant Pages
|