Re: On Translating "Uncleftish Beholding"
- From: grammatim <grammatim@xxxxxxxxxxx>
- Date: Sun, 1 Mar 2009 06:38:46 -0800 (PST)
On Mar 1, 4:45 am, Wolfgang Schwanke <s...@xxxxxxxxxx> wrote:
Quadibloc <jsav...@xxxxxxxxx> wrote innews:cb4e2585-5b4d-494d-bf30-3d3f86f009ff@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx:
modified form of English, in which all words containing Latin or Greek
roots are replaced with words based on Germanic roots but in a form
and spelling intelligible to English speakers.
Are you sure that "waterstuff" or "bernstonish" are intelligible to
English speakers who don't have a knowledge of Dutch or German (or
Yiddish)?
You're quite right; they wouldn't be. (And "stuff" is hardly a
rendition of -gen; the proposed form is nothing but an Englishing of
the German word.)
.
- Follow-Ups:
- Re: On Translating "Uncleftish Beholding"
- From: Quadibloc
- Re: On Translating "Uncleftish Beholding"
- References:
- On Translating "Uncleftish Beholding"
- From: Quadibloc
- On Translating "Uncleftish Beholding"
- Prev by Date: Re: Definition for "includes"
- Next by Date: Re: Greek Psi
- Previous by thread: Re: On Translating "Uncleftish Beholding"
- Next by thread: Re: On Translating "Uncleftish Beholding"
- Index(es):
Relevant Pages
|