Re: Q: Sanscrit



On Mar 28, 9:41 am, Joachim Pense <s...@xxxxxxxxxxxxxx> wrote:
grammatim (in sci.lang):





On Mar 28, 5:28 am, craoibhi...@xxxxxxxxx wrote:
On Mar 28, 12:28 am, Mok-Kong Shen <mok-kong.s...@xxxxxxxxxxx> wrote:

Hi,

I read somewhere that Wilhelm von Humboldt considered Sanscrit
to be a language that is nearly perfect in a certain sense. If
that's right, could someone please give some explanations that
are easily understandable (I know nothing about Sanscrit at all)?

Thanks,

M. K. Shen

It is just the erroneous opinion of a dead man. Sanskrit has an
elaborate system of inflections, and at Humboldt's time, the idea that
elaborate inflectional systems (such as those found in Sanskrit,
Latin, and Greek) were somehow more perfect and ideal than less
elaborate systems, or the near-complete absence of grammatical endings
(as in Chinese). Probably Humboldt's ideas were also influenced by the
fact that in his day, Latin and Greek were widely taught in Europe and
revered as classical and languages.

Wasn;t the question actually, Did Humboldt ever say such a thing? Can
you show that he did?

Humboldt on Sanskrit:
| „Vergleicht man aber hierin das Sanskrit mit dem Griechischen, so ist es
| auffallend, daß in dem ersteren der Begriff des Modus nicht allein
| offenbar unentwickelt geblieben, sondern auch in der Erzeugung der Sprache
| selbst nicht wahrhaft gefühlt und nicht rein  von dem Tempus unterschieden
| worden ist. Es ist daher nicht mit dem der Zeit gehörig verknüpft und gar
| nicht vollständig durch denselben durchgeführt worden. Dasselbe findet bei
| dem Infinitivus statt, der noch außerdem, mit gänzlicher Verkennung seiner
| Verbalnatur, zu dem Nomen herübergezogen worden ist. Bei aller, noch so
| gerechten Vorliebe für das Sanskrit muß man gestehen, daß es hierin hinter
| der jüngeren Sprache zurückbleibt. [...] Die Ursach ist offenbar eine mehr
| innerliche. Der ideelle Bau des Verbum, sein innerer, vollständig in seine
| verschiedenen Teile gesonderter Organismus entfaltete sich nicht in
| hinreichender Klarheit vor dem bildenden Geiste der Nation. [...] Die
| Ursach einer solchen mangelhaften Entwicklung oder unrichtigen Auffassung
| eines Sprachbegriffs möge aber, gleichsam äußerlich, in der Lautform oder
| innerlich in der ideellen Auffassung gesucht werden müssen, so liegt der
| Fehler immer in mangelnder Kraft des erzeugenden Sprachvermögens. Eine mit
| der erforderlichen Kraft geschleuderte Kugel läßt sich nicht durch
| entgegenwirkende Hindernisse von ihrer Bahn abbringen, und ein mit
| gehöriger Stärke ergriffener Ideenstoff  entwickelt sich in gleichförmiger
| Vollendung bis in seine feinsten und nur durch die schärfste Absonderung
| zu trennenden Glieder."
<http://www.ellenfricke.de/lehre/organismus/humboldt.rtf>

My translation attempt:
"But if you compare in this respect Sanskrit with Greek, then it is striking
that the notion of mood not alone has remained undeveloped, but wasn't
really sensed in the production of the speech, and wasn't clearly
distinguished from tense. It hasn't therefore been properly combined with
the notion of time, nor thoroughly executed through it. The same thing
happens with the infinitive, which on top of that, completely misjudging
its verbal nature, has been drawn over to the noun. In spite of all
preference for Sanskrit, justified as it is, one must admit that it falls
behind the younger language. [...] The cause is obviously very internal.
The ideal structure of the verb, its internal organism, completely
differentiated into its parts, didn't unfold in sufficient clarity in front
of the developing spirit of the nation. [...] The reason of such a poor
development or the incorrect perception of a notion of language should be
searched , quasi externally, in the shape of the sounds, or internally in
the ideal conception - the error is always in lacking force of the
generating language competence. A ball, thrown with sufficent force, cannot
be lead from its course by antagonising obstacles, and a fabric of ideas,
caught with sufficient force, develops in steady achievement well into its
most subtle parts, wich can be separated only by most sharp secession."

That sounds different from "nearly perfect".

Indeed. It seemed unlikely, since Humboldt was the first to do
something like typological study of a wide variety of languages.

Though he does seem to think Greek is the ideal ...
.



Relevant Pages

  • Re: Q: Sanscrit
    ... to be a language that is nearly perfect in a certain sense. ... | „Vergleicht man aber hierin das Sanskrit mit dem Griechischen, ... sondern auch in der Erzeugung der Sprache ... | selbst nicht wahrhaft gefühlt und nicht rein von dem Tempus unterschieden ...
    (sci.lang)
  • Re: Q: Sanscrit
    ... to be a language that is nearly perfect in a certain sense. ... | „Vergleicht man aber hierin das Sanskrit mit dem Griechischen, ... sondern auch in der Erzeugung der ... | Sprache selbst nicht wahrhaft gefühlt und nicht rein  von dem Tempus ...
    (sci.lang)
  • Integrität
    ... Basis (auch der 14C-Datierungen), die sich nicht nur der ... razor in die Hand zu nehmen und zu vermuten, daß ...
    (de.sci.geschichte)
  • Re: sophia et al.
    ... >> Feind ist nicht der Andere, ... Es sind nur jene, die sich seit Beginn ihres Hierseins in dieser vom Verstand beherrschen Welt als in der falschen Welt empfanden, welche sich ein Suchen begonnen haben, das nicht im Außen zu finden ist. ... Shams war der Lehrer und Geliebte von => Mevlana Jelaluddin Rumi, der ihm mit den spirituellen Welten vertraut machte, worauf Rumi anfing Gedichte zu schreiben. ...
    (de.sci.philosophie)
  • Re: Pahlen - Wagner und Strauss
    ... Wobei Moderne mit der Romantik beginnt ... ... werden sie von den Liebhabern und Experten auch als echt wahrgenommen und ... die sie mE nicht haben. ...
    (de.rec.musik.klassik)