Re: Turkish bolluk



On Sep 4, 4:21 am, Yusuf B Gursey <y...@xxxxxxxxxxxx> wrote:
On Sep 3, 5:45 pm, Dušan Vukotić <dusan.vuko...@xxxxxxxxx> wrote:

On Sep 3, 6:10 am, Yusuf B Gursey <y...@xxxxxxxxxxxx> wrote:

Sign is older than book, isn't it?

but it's knjiga not znjiga

Do we not have German Kirche and English church?

different languages.

Serbian kroz 'through, across' and Russian через/cherez 'across', Bul.
чрез/chrez;
Serb. kvrga 'bump' = chvrga/čvoruga 'bump'
glava 'head' => ćelav 'bold'
glup 'stupid' = ćalav 'stupid'
gomila 'heap, pile, globe' => zemlja 'earth'
trešnja 'cherry' = črešnja 'cherry' (Cf, Ger. Kirsche, Eng. cherry)...

some of these may not be cognates or are from different languages.
you have to at least have a theory as to why there was a palatization
in "sign" but not in "book". OTOH the theory that knjiga comes from
chinese via old bulghar turkic explains more (the chinese, turkic and
slavic words) and is through regular sound changes. that is why
slavic scholars and turkic scholars, and those that have expertise in
both language groups like Menges prefer that theory. it is also
consistent with historical data showing turkic people introducing
chinese cultural items to bparts of europe, especially to slavs.

DV

This excerpt bellow is from my essay called "Gnibelung". I think that
the alleged Turkic origin of knjiga/kniha is highly disputable. BTW I
mentioned earlier that Franz Mklosich compared Slavic knjiga and
kenning and I strongly believe that he was right.
As for Chinese, It is an analytic language, brought to its extreme. I
used to call Chinese - a "gong-gong" language, and I doubt that
Chinese may be of any help in understanding the development of other
language families.

http://vukotic.wordpress.com/2009/01/25/a-new-young-noble-nibelung-king/

....Here I think it would be interesting to mention that the Serbian
word knez (count, lord, prince, duke; Russ. князь; Cz. kníže) sounded
first as (prior to g => ž palatalization) kneg , like in kneginja
(princess; Russ. княгиня, княжна; Ger. Königin; Pol. księżniczka; Cz..
kněžna). Now let us compare Slavic words for book (Serb. knjiga book,
knjižica booklet; Pol. książka, książeczka book, booklet; Russ.
книжечка booklet; Cz. kniha, knížka) with the above-mentioned Slavic
words for ‘prince’ and ‘princess’. What else can we see here? Is there
anything here beside the pure phonetic resemblance and analogous
morphology? What is that that Serbian kneževina (principality; Pol.
księstwo; Russ. княжество; Cz. knížectví) may have in common with the
Serbian word književnost (literature)? Are these two words anything
more than lookalikes? On the other hand, in what mutual relations are
the English words, count, know, and king? Why count is at the same
time ‘the act of counting’ and a ‘noble man’? Might it not be related
to English king (Ger. König) and the verb know (Ger. kennen? What
about the possible kinship among the Serbo-Slavic words znanje
(knowledge), nauka (science), knez (prince) and knjiga (book), on one
side, and the above-named Germanic words on the other? Also, there
seems to be a clear parallel to English words duke (from Lat. dux
leader; ducere lead) and education (Lat. ex-ducere lead out)? Now we
can suppose that king was not only the ruler and the one who oppressed
his people (cf. Ger. Knecht servant; Serb. ugnjeten oppressed; kmet
servant; from knet; ultimately from goniti chase, drive, prosecute),
but he also was the leader, the one who teaches, educates, counts…
Nevertheless, is it possible that English teacher (again Latin ducere,
dicere, dictio) is related to Serbian douka (teach), dokaz (evidence,
token, testimony), dokučiti (to find out, see through), tečaj (cours;
from teknuti, teći flow) and učiti (learn, teach). Of course, all
these words go back to the ur-form *(h)obli-gn or to the PIE root
*bhleugh- (hence Serb. oblinuti/obliti suffuse; from ob-h-liti, h-
linuti, s-linuti, d-linuti, and obučiti teach, educate). As we can
see, we need here an in-depth phonetic expertise in order to be able
to describe all the phonetic mutations that occurred in these
examples.

DV
.



Relevant Pages

  • For more finance executives, working in China means taking up Mandarin
    ... on a pen and discussing financial terms - in Chinese. ... "Say 'tongji,' " chimes his language teacher, Elena Jiang, crisply ... the era when executives from overseas could rely on ... "An executive can probably get by without speaking Mandarin, ...
    (soc.culture.china)
  • Re: Related languages (Re: A China-Sumer connection)
    ... > comment that if you trace back the pronounciation of words in Chinese ... I'd believe a Chinese language instructor over a western linguist. ... I speak English. ... > either but I can still judge whether they sound similar. ...
    (sci.anthropology)
  • Re: Related languages (Re: A China-Sumer connection)
    ... > comment that if you trace back the pronounciation of words in Chinese ... I'd believe a Chinese language instructor over a western linguist. ... I speak English. ... > either but I can still judge whether they sound similar. ...
    (sci.lang)
  • Re: Zheng spoke English well
    ... Chinese is growing in stature as a second language. ... "Chinese is growing in stature as a second language" is false. ... incidentally, is why English, Russian, and German are the dominant ... that Chinese scientists have decided to call Sodium ...
    (rec.sport.tennis)
  • Re: A beautiful Gaelic song by Wiliam Ross
    ... The advantage of a phonetic language is of course beyond rubies, ... When speaking English the only rule is that to be understood, ... The Chinese languages, of which there are many, with variations spoken ... Get the tone wrong and you ...
    (soc.culture.scottish)