Re: Why relativists don't understand Einstein's 1905 mathematics.



On Sep 18, 4:53 am, "harry" <harald.vanlintelButNotT...@xxxxxxx>
wrote:
"glird" <gl...@xxxxxxx> wrote:

<< This is what I gave you as my literal
translation:
"K' which relatively to system k is in a state of parallel
translatory motion [...] such that its origin of co-ordinates moves
with speed -v on the E-axis."
As it's indeed quite disastrous for your book >>

:-) As I repeatedly told you, since system K' played NO ROLE in the
rest of his paper, and didn't even exist until there, it has zero
affect on any of my book.

<I'll give you the German here: >
I'll give you my off-the-cuff translation with it:

We introduce for this purpose A third coordinate
"Wir Fuehren zu diesen Zwecke noch EIN drittes Koordianten-

system K', which relative to system k is moving in
system K' ein, welches relativ zum System k derart in

parallel-translatory motion parallel to axis X,
Parallel-translationsbewegung parallel zur E-Achse

such that dessen origin of coordinates (moves) with THE
begriffen sei, dass sich dessen Koordinatenursprung mit DER

velocity –v on THE X-axis.
Geschwindigkeit -v auf DER E-Achse bewege."

Why do you think "der" means "a" (as in "ein") rather than "the",
and how come you only mistranslated it only in one of the places it
appears in the German version?
Your German version says,
"such that the origin of co-ordinates moves"
Why, then, did your "accurate" fourmi scam translate that as,
"such that the origin of co-ordinates [of system k] moves"
Where, harald, did the controversial "of system k" come from?

How come there is a comma after one of the later-pasted-in "K',"
symbols where it isn't present in your German and my English versions?
Is it because whoever created that 199+ scam copied it from the first
place it appeared in the original version and then pasted it into
every blank space in his copied and pasted word-processor version of
THAT?
Such a process could only have been done after computers were
invented, thus accounting for the late date of the scam-version versus
the original one. Why, then, harald, do you insist that the
meaningless "error", as to which K' goes where, was made by the
ORIGINAL translators rather than the latecomers; and that it's "quite
disastrous" for my book, "A Flower for Einstein"?

glird
.



Relevant Pages

  • Re: Why relativists dont understand Einsteins 1905 mathematics.
    ... I'll give you my off-the-cuff translation with it: ... welches relativ zum System k derart in Parallel-translationsbewegung ... der Geschwindigkeit -v auf der E-Achse bewege." ... Parallel-translationsbewegung parallel zur E-Achse ...
    (sci.physics.relativity)
  • On TRANSLATION ASPECTS of Vikram Seths TWO LIVES (study now on-line and question)
    ... Vikram Seth's TWO LIVES: 'history writ little' or global protagonism?"; ... EXTRACT ON THE BOOK'S TRANSLATION ASPECT: ... be the responsibility of his future German translator. ...
    (sci.lang.translation)
  • Re: Why relativists dont understand Einsteins 1905 mathematics.
    ... you an accurate literal translation. ... how do you explain WHY he introduced a third system at all? ... motion parallel to the axis of X, such that the origin of co-ordinates ... moves with velocity -v on the axis of X. ...
    (sci.physics.relativity)
  • Re: Semiticisms anyone? More fun than tennis.
    ... the HEbrew texts show different stages of the development of language, ... is one that that points to the latter being a translation of the former.. ... The reason as to why we see a development of the German, ... have been originally written in Hebrew. ...
    (soc.history.ancient)
  • Re: High n Low (was Re: Roman catholics)
    ... as I know -- but I'm not a specialist by any stretch -- Luther's bible translation has strongly contributed to the standardisation of German: he had to pick a variety. ... The way I've heard it, he wrote in a rather artificial dialect that was geared towards comprehensibility for all literate Germans, but that none the less was based on High German. ... Before Luther, there had been translations of some parts, which Luther felt ... Luther said as a basis for his translation he had taken the language used by ...
    (alt.usage.english)