Re: Emotional resistance

From: Eckard Blumschein (blumschein_at_et.uni-magdeburg.de)
Date: 11/10/04


Date: Wed, 10 Nov 2004 09:20:02 +0100

On 11/10/2004 1:12 AM, Philip Holman wrote:
>> I decided to post my point of view in de.sci.physik: topic "Emotionale Abwehr". >> If someone here would be really interested in a translation, he might ask me for that.

> Shouldn't that be emotional resilience?

I meant the whole posting, not the word resistance. What about the word,
 I found the expression "emotionale Widerstaende" in v. Weizsaecker's
book "Aufbau der Physik". Because the German vowel ae is missing at
English keyboards, I replaced Widerstaende by Abwehr and translated it
like resistance. Resilence is perhaps not what I intend to say. Wouldn't
it imply a sound elastic reaction of a spring? On the opposite,
emotional resistance rather resembles dull inertia, stupid hesitation,
and irrational distrust.

Eckard



Relevant Pages