Re: Double slit experiment explained.

From: Y.Porat (maporat_at_012.net.il)
Date: 11/22/04


Date: 21 Nov 2004 23:34:48 -0800


"Greysky" <greyskynospam@sbcglobal.net> wrote in message news:<XF5od.24554$6q2.14339@newssvr14.news.prodigy.com>...
> "Bjoern Feuerbacher" <feuerbac@thphys.uni-heidelberg.de> wrote in message
> n le.
> >
> >
> >> And the tenet they forget is that time does not flow at the speed of
> >> light.
> >
> > "time does (not) flow at the speed of light" makes no sense. Try again.
> >
> >
> > [snip remainder, based on this]
> >
> Time doesn't flow because it doesn't exist. Time is an illusion we attach to
> our particular perspective of the universe, which is why it flows at
> different rates for different people and circumstances. Something that
> doesn't exist can't flow - so what does? Our perspective, of course.
>
> Greysky
--------------
Good for you Greysky
at last something is moving in peoples understandings
i hope you agree to my defintion of time:

'Time is nothing but movement (or translation) *comparison*
to some agreed motion (or translation) reference'

time is not an independant physical entity like say lenght or mass
it is a good human invented tool and nothing else

it can grow or 'shring'
only because of the relative movenet (or translation) of the
observed objest *compared to the reference object

 imho, on day it will be understood that as a result of it
length of objests is not 'shrinking' and more important
mass is not shrinking now ''growing' (swelling')



Relevant Pages

  • Re: Putting a scene into words.
    ... it actually has a translation I have it search for the translation of that. ... And while the minutes pass by, I'm interupted, doing something else instead of writing what's in my head, ideas get lost, the writing flow fades with every moment. ... concept] then continue with the story as long as I have story flow. ...
    (rec.arts.sf.composition)
  • Re: Are we nearly there yet?
    ... one version it's sometimes like another book altogether, and the flow ... I read an interview with Anthony Briggs, who's just retranslated War and Peace, who pointed out, when asked why we needed another one, that it had previously only been translated by ladies who weren't exactly expert in army slang. ... His aim was to make the English smooth and flowing and colloquial. ... If it's obvious it's a translation, the translator hasn't done a good enough job. ...
    (uk.media.radio.archers)
  • Re: The Future of Young Adult Fiction?
    ... flow, the pacing, the story itself. ... Getting it right would be a translation in its own right. ... writing blog @ http://beyond-elechan.livejournal.com ...
    (rec.arts.sf.composition)

Loading