Re: Jewishes Snippers of Palestine




"Richard Herring" <junk@[127.0.0.1]> wrote in message
news:9OGxa$AmrRSCFwVJ@xxxxxxxxxxxxxxxxx
> In message <3aikhlF694k8sU1@xxxxxxxxxxxxxx>, Tom Potter
> <tdp@xxxxxxxxxxxxx> writes
> >
> >"Richard Herring" <junk@[127.0.0.1]> wrote in message
> >news:Gm5$gkUTWsQCFwx5@xxxxxxxxxxxxxxxxx
> >> In message <3afq7cF679f5fU2@xxxxxxxxxxxxxx>, Tom Potter
> >> <tdp@xxxxxxxxxxxxx> writes
> >>>
> >>>"Richard Herring" <junk@[127.0.0.1]> wrote in message
> >>>news:iq42zYKUdXQCFwlR@xxxxxxxxxxxxxxxxx
> >>>> In message <3ad324F60he6eU3@xxxxxxxxxxxxxx>, Tom Potter
> >>>> <tdp@xxxxxxxxxxxxx> writes
> >>>>>
> >>>>>"Richard Herring" <junk@[127.0.0.1]> wrote in message
> >>>>>news:$ssRyxcFqEQCFw2v@xxxxxxxxxxxxxxxxx
> >>>>>> In message <3aat6cF67pjfvU1@xxxxxxxxxxxxxx>, Tom Potter
> >>>>>> <tdp@xxxxxxxxxxxxx> writes
> >>>>>>>
> >>>>>>>"Richard Herring" <junk@[127.0.0.1]> wrote in message
> >>>>>>>news:Ct0OyzOl3BQCFwBc@xxxxxxxxxxxxxxxxx
> >>>>>>>> In message <3aafu4F68lm6qU1@xxxxxxxxxxxxxx>, Tom Potter
> >>>>>>>> <tdp@xxxxxxxxxxxxx> writes
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>It is interesting to see that Richard Herring
> >>>>>>>>>does not know that "Magna Carta" is often spelled "Magna Carte",
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> "Often"?
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Google "magna carte" : about 584 entries.
> >>>>>>>> Google "magna carta": about 512, 000 entries.
> >>>>>>
> >>>>>> What, no comment?
> >>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>>and it is even more interesting to see that Richard Herring
> >>>>>>>>>tries to convey the impression that a supposed spelling error
> >>>>>>>>>negates an argument.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> No, Potter's incomprehension needs no help to do that.
> >>>>>>>
> >>>>>>>I suspect that what has Richard Herring all bent out of shape,
> >>>>>>
> >>>>>> Illiterate Tom "Magna Carte" Potter's remote viewer is "all bent
out
> >>>>>> of
> >>>>>> shape", too.
> >>>>>>
> >>>>>>>I can't understand why it bothers Richard Herring so much to see
> >>>>>>>historical facts posted in a news group.
> >>>>>>
> >>>>>> Post some, and then we'll see.
> >>>>>
> >>>>> A couple of the articles from the Magna Cart<a>
> >>>>>are listed below. Do you accept that these are "historical facts"?
> >>>>
> >>>> The existence of the original Latin articles is a fact. Their absence
> >>>> from
> >>>> all later revisions of the charter is also a fact. The cited
> >>>> translations
> >>>> into English are certainly not "historical facts".
> >>>
> >>>Richard,
> >>>why don't you post your favorite English rendering of the
> >>>particular Magna Carta articles that I posted,
> >>>and lets see how they differ from the one I posted.
> >>>
> >> As usual, Potter misses the point. Translations are fine, provided you
> >> remember that's all they are: traduttore traditore. If you want
> >> "historical fact", you go back to the source text:
> >>
> >> Si quis mutuo ceperit aliquid a Judeis, plus vel minus, et moriatur
> >> antequam debitum illud solvatur, debitum non usuret quamdiu heres
> >> fuerit infra etatem, de quocumque teneat; et si debitum illud
> >> inciderit in manus nostras, nos non capiemus nisi catallum contentum
> >> in carta.
> >>
> >> Et si quis moriatur, et debitum debeat Judeis, uxor ejus habeat dotem
> >> suam, et nichil reddat de debito illo, et si liberi ipsius defuncti
> >> qui fuerint infra etatem remanserint, provideantur eis necessaria
> >> secundum tenementum quod fuerit defuncti et de residuo solvatur
> >> debitum, salvo servicio dominorum; simili modo fiat de debitis que
> >> debentur aliis quaim Judeis.
> >>
> >> But if you want to know what a historical fact _means_, you have to
> >> understand the historical context. I've seen no evidence that Potter
has
> >> any understanding whatsoever of the relationship between the king and
> >> the Jews in early 13th-century England.
> >
> >I think what Richard Herring is saying is:
>
> What Potter "thinks" is, as usual, wrong.
>
> >that if he can't find a translation he likes,
> >then he asserts that the facts cannot be translated,
> >
> >but if the facts can be accurately translated,
> >then the facts do not account for the "historical context",
> >
> >and it the facts and the "historical context" can be accurately
translated,
> >then the people involved were evil (Like the German people and the
Romans)
> >controlled by the Pope (Like the Spanish and the French)
> >prejudice (Like the creators of the Magna Carta and the United Nations),
> >religious fanatics (Like Martin Luther and Muslims)
> >or plain stupid, crazy or jealous (Like the rest of us.)
>
> Please provide an English translation. The above makes no sense.
> >
> >I challenge Richard Herring to post ANY English translation he likes
> >of the Magna Carta, and to explain the articles in question.
> >
> There would be no point. Potter is no more capable of understanding them
> in English than he is in Latin.

I repeat:
"I challenge Richard Herring to post ANY English translation<s> he likes
of the Magna Carta, and to explain the articles in question."

Then we will see who "understands understanding them in English".

--
Tom Potter
http://home.earthlink.net/~tdp


.



Relevant Pages

  • Re: Jewishes Snippers of Palestine
    ... In message, Tom Potter ... >> Et si quis moriatur, et debitum debeat Judeis, uxor ejus habeat dotem ... Please provide an English translation. ...
    (sci.physics)
  • Chinese students translate Potter
    ... Chinese students translate Potter ... English-language copies of the book as soon as they hit the shelves last month, ... translation of the Deathly Hallows, ...
    (soc.culture.malaysia)
  • >>> FREE TRANSLATION <<<__________________________________________
    ... online free machine translation software ... english free online swedish translation ... spanish translation dictionary free ...
    (rec.arts.theatre.musicals)
  • TIPU SULTAN
    ... India translator of Islamic books from Urdu to English. ... which are translation work of episodes from Tadhkiratul Aulia (Muslm ... Kindly note in my E books one additional episode Tipu Sultan from ...
    (soc.culture.bangladesh)
  • Re: Division and Illusion (was Re: Qv2)
    ... Hebrew usage is very similiar to English usage, in that the word 'man' is ... the same word to translate 'adam and 'ish. ... English translation has the phrase 'the man and his wife..." ...
    (soc.religion.quaker)